ترجم إنجليزي عربي مَال مَدْفُون
إنجليزي
عربي
نتائج ذات صلة
-
embedded (adj.)... المزيد
-
tombed (adj.)... المزيد
-
buried (adj.)... المزيد
-
entombed (adj.)... المزيد
-
engraved (adj.)... المزيد
-
interred (adj.)... المزيد
-
inhumed (adj.)... المزيد
-
hidden (adj.)... المزيد
- ... المزيد
-
disinterred (adj.)... المزيد
- ... المزيد
-
unburied (adj.)... المزيد
-
paid in capital {econ.}رأس المال الإضافي زيادة عن رأس المال {اقتصاد}... المزيد
-
مال {عن}... المزيد
-
مال {عن}... المزيد
-
مال {عن}... المزيد
- ... المزيد
- ... المزيد
-
wealth (n.)... المزيد
- ... المزيد
-
مال {عن}... المزيد
-
effect (n.)... المزيد
-
مال {عن}... المزيد
-
مال {اقتصاد}... المزيد
-
consequence (n.)... المزيد
-
مال {عن}... المزيد
-
مال {عن}... المزيد
-
مال {عن}... المزيد
-
مال {اقتصاد}... المزيد
-
مال {عن}... المزيد
أمثلة
-
Limehouse keeps his money buried under the church.إنه يترك ماله مدفون تحت كنيسة
-
- Actually, I got all my dough buried under the toolshed.في الحقيقة يمكنك تفقد المال المدفون عندنا في الحديقة لتعرف
-
The money is buried under a silo at the Double K Ranch just outside of Tooele, Utah.المال مدفون تحت مخزن علف (في مزرعة (دابل كيه (خارج (تويلي) بـ(يوتاه
-
No, no, no, listen! I have money! I have money!كلا، كلا، كلا، اسمع ...لديَّ مال،، لديَّ مال! مدفون هنا، إنّه
-
All right, boy, where's the money? In the cellar, buried under a stone in the floor.حسناً، أيها الفتى، أين المال؟ - في القبو، مدفون تحت الحجارة في الأرضية -
-
So your Lord willed that on reaching the age of maturity they should dig out their treasure as a favour from their Lord . So , I did not do that of my own accord .« وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنز » مال مدفون من ذهب وفضة « لهما وكان أبوهما صالحا » فحفظا بصلاحه في أنفسهما ومالهما « فأراد ربك أن يبلغا أشدهما » أي إيناس رشدهما « ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك » مفعول له عامله أراد « وما فعلته » أي ما ذكر من خرق السفينة وقتل الغلام وإقامة الجدار « عن أمري » أي اختباري بل بأمر إلهام من الله « ذلك تأويل ما لم تسطع عليه صبرا » يقال اسطاع واستطاع بمعنى أطاق ، ففي هذا وما قبله جمع بين اللغتين ونوعت العبارة في : فأردت ، فأردنا فأراد ربك .
-
“ And in respect of the wall – it belonged to two orphan boys of the city , and beneath it was their treasure , and their father was a virtuous man ; therefore your Lord willed that they should reach their maturity and remove their treasure ; by the mercy of your Lord ; and I have not done this at my own command ; this is the interpretation of the matters you could not patiently bear . ” ( * Hazrat Khidr was given the knowledge of the hidden as – in all three explanations he gave ) .« وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنز » مال مدفون من ذهب وفضة « لهما وكان أبوهما صالحا » فحفظا بصلاحه في أنفسهما ومالهما « فأراد ربك أن يبلغا أشدهما » أي إيناس رشدهما « ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك » مفعول له عامله أراد « وما فعلته » أي ما ذكر من خرق السفينة وقتل الغلام وإقامة الجدار « عن أمري » أي اختباري بل بأمر إلهام من الله « ذلك تأويل ما لم تسطع عليه صبرا » يقال اسطاع واستطاع بمعنى أطاق ، ففي هذا وما قبله جمع بين اللغتين ونوعت العبارة في : فأردت ، فأردنا فأراد ربك .
-
As for the wall , it belonged to two orphan lads in the city , and under it was a treasure belonging to them . Their father was a righteous man ; and thy Lord desired that they should come of age and then bring forth their treasure as a mercy from thy Lord .« وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنز » مال مدفون من ذهب وفضة « لهما وكان أبوهما صالحا » فحفظا بصلاحه في أنفسهما ومالهما « فأراد ربك أن يبلغا أشدهما » أي إيناس رشدهما « ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك » مفعول له عامله أراد « وما فعلته » أي ما ذكر من خرق السفينة وقتل الغلام وإقامة الجدار « عن أمري » أي اختباري بل بأمر إلهام من الله « ذلك تأويل ما لم تسطع عليه صبرا » يقال اسطاع واستطاع بمعنى أطاق ، ففي هذا وما قبله جمع بين اللغتين ونوعت العبارة في : فأردت ، فأردنا فأراد ربك .
-
And as for the wall , it belonged to two orphan boys in the town and underneath it was a treasure belonging to them and their father had been righteous . So thy Lord intended that the twain should attain their maturity and bring forth for themselves their treasure as a mercy from thy Lord .« وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنز » مال مدفون من ذهب وفضة « لهما وكان أبوهما صالحا » فحفظا بصلاحه في أنفسهما ومالهما « فأراد ربك أن يبلغا أشدهما » أي إيناس رشدهما « ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك » مفعول له عامله أراد « وما فعلته » أي ما ذكر من خرق السفينة وقتل الغلام وإقامة الجدار « عن أمري » أي اختباري بل بأمر إلهام من الله « ذلك تأويل ما لم تسطع عليه صبرا » يقال اسطاع واستطاع بمعنى أطاق ، ففي هذا وما قبله جمع بين اللغتين ونوعت العبارة في : فأردت ، فأردنا فأراد ربك .
-
" And as for the wall , it belonged to two orphan boys in the town ; and there was under it a treasure belonging to them ; and their father was a righteous man , and your Lord intended that they should attain their age of full strength and take out their treasure as a mercy from your Lord . And I did it not of my own accord .« وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنز » مال مدفون من ذهب وفضة « لهما وكان أبوهما صالحا » فحفظا بصلاحه في أنفسهما ومالهما « فأراد ربك أن يبلغا أشدهما » أي إيناس رشدهما « ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك » مفعول له عامله أراد « وما فعلته » أي ما ذكر من خرق السفينة وقتل الغلام وإقامة الجدار « عن أمري » أي اختباري بل بأمر إلهام من الله « ذلك تأويل ما لم تسطع عليه صبرا » يقال اسطاع واستطاع بمعنى أطاق ، ففي هذا وما قبله جمع بين اللغتين ونوعت العبارة في : فأردت ، فأردنا فأراد ربك .